《蘇州大陽山數(shù)字經(jīng)濟園(暫命名)城市設(shè)計》
國際方案征集公告
Announcement of International Solicitation for Urban Design of Dayangshan Digital Economy Park (Tentatively Named) in Suzhou
中國城市規(guī)劃學會(承辦方)受蘇州市自然資源和規(guī)劃局蘇州高新區(qū)(虎丘)分局和蘇州新高置地有限公司(主辦方)聯(lián)合委托,面向國內(nèi)外開展《蘇州大陽山數(shù)字經(jīng)濟園(暫命名)城市設(shè)計》方案公開征集活動,F(xiàn)將相關(guān)事項公告如下:
Urban Planning Society of China (the undertaker) is commissioned by Suzhou National High-tech District (Huqiu) Sub-bureau of Suzhou Natural Resources and Planning Bureau and SND Group (the organizer) jointly to launch this open international solicitation activity for the Urban Design of Dayangshan Digital Economy Park (Tentatively Named) in Suzhou. The relevant matters are hereby announced as follows:
一、 征集目標
I. Solicitation Objectives
蘇州高新區(qū)位于蘇州西部,是國家級高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū),蘇南自主創(chuàng)新示范區(qū)核心區(qū),蘇州市“一體兩翼”發(fā)展的重要增長極。在“奮起直追、大步進位”戰(zhàn)略引領(lǐng)下,蘇州高新區(qū)開啟新一輪開拓創(chuàng)新驅(qū)動的新路徑、構(gòu)建開放平臺的新功能、布局城市發(fā)展的新空間的新實踐,聚力培育大數(shù)據(jù)、物聯(lián)網(wǎng)、云計算、5G、區(qū)塊鏈、人工智能等新經(jīng)濟創(chuàng)新產(chǎn)業(yè),加快集聚人才、技術(shù)、資本、生態(tài)等要素資源,打造全市創(chuàng)新高地。
Located in the west of Suzhou, Suzhou National High-tech District (SND) is a national high-tech industry development zone, the core area of the Southern Jiangsu Independent Innovation Demonstration Zone, and an important growth pole for the development of Suzhou’s "one body and two wings". Under the guidance of “Rise up and step up” strategy, SND opens a new round of pioneering for new innovative-driven paths, building new functions of open platforms, new practices in laying out new spaces for urban development, and focusing on cultivating Big Data, Internet of Things (IoT), Cloud Computing, 5G, Blockchain, Artificial Intelligence(AI) and other new economic innovation industries to accelerate the accumulation of talent, technology, capital, ecology and other element resources and create an innovation highland in the city.
蘇州高新區(qū)大陽山數(shù)字經(jīng)濟園位于城市創(chuàng)新發(fā)展軸線重要位置,是蘇州高新區(qū)向西引導新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展,向東助力傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)改造提升,推動新經(jīng)濟與傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)融合,促進區(qū)域一體化發(fā)展的重要走廊,是未來高新區(qū)城市高效集約開發(fā)的重點區(qū)域。
Dayangshan Digital Economy Park of SND is located at an important position on the city’s innovation development axis. It is an important corridor for SND to guide the development of emerging industries to the west, to promote the transformation and upgrading of traditional industries to the east, to promote the integration of new economy and traditional industries, and to promote regional collaborated development., and it is the key area of efficient and intensive urban development in SND in the future.
為實現(xiàn)蘇南自主創(chuàng)新區(qū)的使命和高質(zhì)量發(fā)展,聚集數(shù)字經(jīng)濟和源頭創(chuàng)新目標,對標世界級創(chuàng)新園區(qū)和新的發(fā)展理念,遵循世界眼光、國際標準、高點定位,特舉行《蘇州大陽山數(shù)字經(jīng)濟園(暫命名)城市設(shè)計》國際方案征集活動,本著公開、公正、公平的原則,誠邀國內(nèi)外具有卓越水平和豐富經(jīng)驗的設(shè)計單位參與,通過一流的城市設(shè)計方案,挖掘區(qū)域新潛力、激活新要素、集聚新動能,強化產(chǎn)業(yè)導向,聚焦新一代信息技術(shù),圍繞行業(yè)頭部企業(yè)集聚現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)、高端技術(shù)、專業(yè)人才等高端要素,實現(xiàn)產(chǎn)城融合。
In order to achieve the mission of the Southern Jiangsu Independent Innovation Zone and high-quality development, and the goal of gathering digital economy and original innovation, to benchmark world-class innovation parks and new development concepts, and to follow world vision, international standards, and high-point positioning, the Urban Design of Dayangshan Digital Economy Park (Tentatively Named) in Suzhou is now held. Based on the principles of openness, justice, and fairness, we sincerely invite domestic and foreign design institutes with excellent level and rich experience to participate in this activity, and propose first-class urban design schemes to explore new regional potential, activate new element, gather new driven energy, strengthen industry orientation, focus on the new generation of information technology, and gather high-end elements such as modern industries, high-end technologies, and professionals around the industry’s leading enterprises to achieve industry-city integration.
二、征集要求
II. Solicitation Requirements
本次征集活動分為方案編制和后期優(yōu)化完善兩階段。
This solicitation activity is divided into two stages, namely "scheme formulating" and "follow-up scheme optimizing".
(一)方案編制階段
(Ⅰ) Scheme formulating stage
結(jié)合蘇州高新區(qū)整體規(guī)劃布局、基地位置的重要性,以及目前定位為數(shù)字經(jīng)濟園的發(fā)展目標,挖掘地方特色,深化產(chǎn)業(yè)發(fā)展定位、研究新經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)發(fā)展策略、細化產(chǎn)業(yè)業(yè)態(tài)。通過城市設(shè)計引導突出塑造具有鮮明數(shù)字經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)特征且凸顯蘇州西部區(qū)域和太湖大道門戶形象的城市空間,同時對產(chǎn)業(yè)植入、用地布局、功能策劃、建筑高度、建筑形態(tài)、開發(fā)強度、沿線公共空間、景觀環(huán)境、交通組織、站點及地下空間等進行科學研究和規(guī)劃設(shè)計。
Combining the overall planning layout of SND, the importance of the location of the base, as well as the current development goals positioned as a digital economy park, to tap local characteristics, deepen industrial development positioning, study new economic industrial development strategies, and refine industrial formats. Through the guidance of urban design, to highlight and shape the urban space with distinctive digital economy industrial characteristics and highlight the image of the western area of Suzhou and the gateway of Taihu Avenue; while at the same time, to conduct scientific research, planning and design for the industrial implantation, land layout, function planning, building height, architectural form, development intensity, public space, landscape environment, transportation organization, stations and underground space, etc.
(二)后期優(yōu)化完善階段
(Ⅱ) Follow-up scheme optimizing stage
獲優(yōu)勝方案的應征機構(gòu)須按照評審委員會及主辦方意見,吸取其它方案優(yōu)點,進行方案優(yōu)化完善,形成符合實際、理念先進、內(nèi)容完整的城市設(shè)計成果。
The winning applicant institute shall optimize and develop the scheme according to the opinions of the jury committee and the organizer, absorb the advantages of other schemes, and form a deliverable that is consistent with reality, advanced in concept, and complete in content.
三、城市設(shè)計范圍
III. Design Scope
研究范圍:數(shù)字經(jīng)濟園功能定位和發(fā)展,需對接上位規(guī)劃,與高新區(qū)整體發(fā)展相一致。重點研究基地如何同其周邊地段規(guī)劃銜接與整合,形成聯(lián)動;可根據(jù)自身方案設(shè)計需求,自行確定研究范圍。
Research Scope: The functional positioning and development of the Digital Economy Park shall be connected to the upper level planning, consistent with the overall development of SND. To study how to connect and integrate the base with the planning of its surrounding areas to form a linkage. The research scope could be determined according to the needs of planning and design schemes.
設(shè)計范圍:北至太湖大道,南至馬澗路,西至天池山匝道,東至團山路,規(guī)劃面積約2.34平方公里(具體范圍詳見附圖)。
Design Scope: North to Taihu Avenue, south to Majian Road, west to Tianchishan ramp, east to Tuanshan Road, with an area of about 2.34 square kilometres (Refer to Figures for details).
四、應征要求
IV. Application Requirements
(1)本次活動采用公開報名的方式,境內(nèi)外合法注冊且有與本項目類似的相關(guān)設(shè)計經(jīng)驗的機構(gòu)均可報名參加。其中:境內(nèi)應征機構(gòu)須具備城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級資質(zhì)、建筑行業(yè)(建筑工程)甲級資質(zhì)其中之一;境外應征機構(gòu)須具有所在國、地區(qū)政府主管部門或其有關(guān)行業(yè)組織核發(fā)的從事城鄉(xiāng)規(guī)劃、建筑設(shè)計其中之一的相應資格或執(zhí)業(yè)許可。本項目接受聯(lián)合體報名,但聯(lián)合體成員不得超過兩家,聯(lián)合體各方不得再單獨以自己名義,或與另外應征機構(gòu)組成聯(lián)合體報名。境外應征機構(gòu)聯(lián)合境內(nèi)應征機構(gòu)的,境內(nèi)應征機構(gòu)資質(zhì)要求同上。不接受個人及個人組合的報名。
(1) This activity opens application to domestic and foreign institutes that are legally registered and have similar design experience to this project. The domestic applicant institutes must have one of Grade-A qualification of urban and rural planning formulation or Grade-A qualification of architecture and construction engineering; foreign applicant institutes must have one of the relevant qualifications of urban and rural planning or architecture design issued by the competent authority of the country, region, or relevant industry organizations. This project accepts application by consortium, but the consortium shall not have more than two members, and the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium. If a foreign applicant institute consorts with a domestic applicant institute, qualification requirements for the domestic institute are the same as above. Applications by individuals or individual groups will not be accepted.
(2)參與本項目的專業(yè)技術(shù)人員須為該應征機構(gòu)的在冊人員,主創(chuàng)設(shè)計師須有主持過多個同類型項目經(jīng)驗,且須全過程參與。項目團隊需各專業(yè)工種配備齊全。為了保證項目團隊人員對中國地區(qū)背景和相關(guān)要求的準確理解,境外應征機構(gòu)的專業(yè)技術(shù)人員團隊中應至少有一名通曉漢語人士。
(2) The professionals involved in this project must be the current registered staff of the applicant institute; the chief designer must have experience in directing several similar projects and must participate in the whole process of the competition activity. The project team shall be fully equipped with all professional types of work. The professional team of the foreign applicant institute should include at least one member who is proficient in Chinese to ensure the accurate understanding of the regional background and relevant requirements.
(3)應征機構(gòu)根據(jù)資格預審文件要求提供完整資格預審材料。
(3) The applicant institute shall provide complete prequalification materials in accordance with the requirements of the Prequalification Document.
(4)除上述條款外,當征集活動主辦方提出合理要求時,應征機構(gòu)應繼續(xù)補充提供符合相應要求的資格證明文件。
(4) In addition to the above terms, when the competition organizer raises reasonable requests, the applicant institute shall continue to provide supplementary certification documents that meet the corresponding requirements.
五、費用及支付方式
V. Fees and Payment
本次方案征集將通過資格預審評選出3家入圍應征機構(gòu)。應征機構(gòu)按照《征集文件》要求遞交有效應征文件后,經(jīng)評審委員會評審確定方案排名,第1名為優(yōu)勝方案。主辦方將在方案編制階段支付獲優(yōu)勝方案應征機構(gòu)獎金120萬元人民幣(含稅);分別支付第2名應征機構(gòu)獎金100萬元人民幣(含稅),第3名應征機構(gòu)補償金80萬元人民幣(含稅)。
Three applicant institutes will be selected through the pre-qualification review. After the applicant institutes submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document, the jury committee will review and determine the ranking of schemes, and the first scheme will be the winning scheme. For the scheme formulating stage, the organizer will pay the winning applicant institute a bonus of RMB 1.2 million (including tax); pay the second applicant institute a bonus of RMB 1.0 million (including tax); pay the third applicant institute a compensation fee of RMB 0.8 million (including tax).
但對于未按規(guī)定時間提交應征文件,或其應征文件按《征集文件》規(guī)定不被接受,或被取消應征資格的應征機構(gòu),將不支付應征設(shè)計補償金。
However, the applicant institute who fail to submit application documents within the prescribed time, or whose application documents are not acceptable according to the requirements of the Solicitation Document, or whose qualifications have been revoked, will not be paid the design compensation fee.
獲第1名的優(yōu)勝方案應征機構(gòu)負責后期優(yōu)化完善階段工作,具體事宜根據(jù)后續(xù)工作的安排進行協(xié)商,后期優(yōu)化完善階段費用為80萬元人民幣(含稅)。如果雙方談判未能達成一致,主辦方有權(quán)做出其他選擇,獎金仍按規(guī)定進行支付。
The winning applicant institute will be responsible for the follow-up scheme optimizing stage of work; specific matters will be negotiated according to follow-up arrangements. The fee for the follow-up deepening stage will be RMB 0.8 million (including tax). If the two parties fail to reach an agreement through negotiations, the organizer has the right to make other choices; the bonus will still be paid according to the above regulations.
六、 時間計劃
VI. Schedule
計劃于2020年8月下旬確定入圍應征機構(gòu)、9月上旬組織現(xiàn)場踏勘及召開項目發(fā)布會,屆時需應征機構(gòu)主創(chuàng)設(shè)計師及其團隊參會。方案編制階段設(shè)計周期約為80個日歷天。
It is planned to determine the shortlisted applicant institutes in late August 2020, and organize the site survey and hold the project release conference in early September 2020. The chief designer and other team members of the applicant institutes are required to attend the conference. The design period of the scheme formulating stage is about 80 calendar days.
七、 注意事項
VII. Special Notes
凡有意參加本次方案征集活動的應征機構(gòu),需先進行報名登記,應征機構(gòu)下載報名表格(附件1)并完整填寫報名信息后,發(fā)送郵件至指定郵箱zxb@planning.org.cn,承辦方收到報名表后,以郵件方式回復資格預審文件。
Any applicant who intends to participate in this solicitation activity shall register first. After downloading the registration form (Appendix 1) and completing the registration information, the applicant shall send it to the designated email address zxb@planning.org.cn. After receiving the registration form, the undertaker will reply with the Prequalification Document by email.
資格預審文件需要嚴格按照相關(guān)要求制作,遞交資格預審文件包括現(xiàn)場遞交和快遞郵寄兩種方式。在疫情特殊情況下,以快遞郵寄方式遞交時,請預留足夠的快遞運輸時間。
Prequalification documents shall be made in strict accordance with relevant requirements, and can be submitted by on-site submission or express delivery. Due to the special circumstances of the epidemic, if submit by express delivery, please reserve enough time for the express transportation.
遞交資格預審文件的時間及地點:報名應征機構(gòu)需于2020年8月17日16時前將資格預審文件的書面文件送達到下述指定地點,并將全部資格預審文件電子版發(fā)送至指定郵箱(zxb@planning.org.cn)。資格預審文件書面文件遞交地址:***
Submission time and place for the prequalification documents: The applicant institutes should submit the printed prequalification documents to the designated address before 16:00 on August 17, 2020, and send all electronic prequalification documents to the designated email address (zxb@planning.org.cn). The submission address for the printed documents is as follows: Urban Planning Society of China, North Annex Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9 Sanlihe Road, Haidian District, Beijing, China, Miss Zhang (addressee), 010-58323854. The time for submission is 09:00-16:00 on working days. Prequalification documents that are overdue or do not meet the requirements will not be accepted.
資格預審結(jié)果公布:在報名結(jié)束后30個日歷天內(nèi)公布入圍應征機構(gòu)評選結(jié)果。
Announcement of prequalification result: The selecting result of shortlisted applicant institutes will be announced within 30 calendar days after the application is completed.
聯(lián)系方式***
電話咨詢時間:工作日上午09:00-11:00、下午14:00-16:00
郵箱:zxb@planning.org.cn
Contact: Miss Zhang 010-58323854, Miss Lei 010-58323868
Telephone consultation time: 09:00-11:00 am, 14:00-16:00 pm on working days
Email: zxb@planning.org.cn
八、發(fā)布平臺
VIII. Announcement Platforms
本公告在中國城市規(guī)劃網(wǎng)(www.planning.org.cn)、蘇州高新區(qū)管委會(www.snd.gov.cn)同時發(fā)布。本公告的修改、補充以在上述網(wǎng)站媒體發(fā)布的內(nèi)容為準。本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準。
This announcement is issued simultaneously on the Website of Urban Planning Society of China (www.planning.org.cn) and Website of SND Management Committee (www.snd.gov.cn). The amendments and supplements to this announcement are subject to the contents published on the above websites. If there is any inconsistency between Chinese and English in this announcement, the content in Chinese shall prevail.
2020年8月3日
August 3, 2020